自分の可愛さに自信があるとか男子の目を惹きたいとか絶対そういうのじゃないもん、間違いなく無自覚でやってるもん
本人が聞いたら激怒しそうだけど
ヒープリ知識皆無の状態で「今年のプリキュアの妹だよ」って言われたら信じただろうなぁってぐらいには女の子
目キラキラさせて可愛いなぁ…
デパプリもそう思う
不知道说什么好,还是祝疫情早点结束吧!
ここではリントの言葉で話せ。(日本語で)
中国語読めませ〜ん。
你好。
今年的光之美少女是一个与病毒作斗争的故事,所以我希望我也能摆脱日冕病毒…
Google翻译翻译正确吗?
おまえさんもここではリントの言葉で話せ。(日本語でOKです)
「
こんにちは。
今年のBeautifulGirl of Lightはウイルスとの戦いの話なので、コロナウイルスも取り除くことができればと思います…
Google Translateは正しく翻訳されていますか?
」
ねえ
敵は、ウイルスが作り出した巨大魔物と、そのウイルスを撒く寄生虫だけどね
ついでに言うと、あの飛沫感染は自力で飛んでいくから、ウイルスじゃなくて菌だよ
翻訳ありがとうございます。
あの・・・
翻訳機が動作しないんですか・・・?
それ俺のコメントです。
中国語で返したら
あっちには分かりやすいんじゃないかと思って
Google翻訳を使って日本語を中国語にして投稿したんだよ。
光之美少女(プリキュア)ってGoogle翻訳だと
「みつゆき美少女」とか「Beauty of light」って全然違う翻訳されるからそこだけ入れ替えてある。
親切なんだか頭おかしいんだか分からんコメントだな…
A:何を言ったらいいか分かりません。早く疫病が終わるように祈ります。
B:こんにちは。
こんにちは。
今年のプリキュアはウィルスと戦う物語で、だから、私もコロナウイルスから脱却したいです。
中日翻訳に限れば百度翻訳の方が精度高いよ。
光之美少女もナチュラルにプリキュアで変換される。
海外勢からコメント来るとは、ありがたいね。
プリキュア→グリッターフォース→光之美少女かな?
アジア圏内って、プリキュアはどこまで放映されてるんだろう?
(そもそもグリッターフォースって、スマプリとドキプリだけって認識だったけど)
中国には巴啦啦小魔仙っていう魔法少女アニメがあるみたいだけど、
向こうではプリキュアってどれくらいの知名度なのかな?
「
何と言えばいいのかわかりませんが、まもなく流行が終わることを願っています!
」
て、何の?
コロナでしょ。
コロナなら、「冠状病毒」と言えば通じます
ミルキィローズの変身コール「スカイローズ・トランスレイト!」って、何を翻訳するの?
この場合のトランスレイトは
シンプルに「変える」って意味らしい。
プリキュアではないちゆちゃんの素を見てみたいと思わない?
文化放送 超!A&G+にて毎週土曜18:30〜19:00放送のラジオ「期待しないでください…。」を聞くとちゆちゃんの別の顔が見れるよ
ちゆちーの秋服もえちだけどナターシャの秋服の太ももが非常にえち
デパプリのここぴーはそうでもないぞ
質問です。
「とうじのひね」という画像は
どこのものですか?(?_?)
「部屋着なら良いけど、外出着はもう少し肌の露出を抑えてもらいたいペェ」
ヒープリは秋服のデザインがいい