22/10/11(火)
中国のデパプリはこういう表記なんだね
>中国のデパプリはこういう表記なんだね
珍味って向こうだともっと珍しいうまいものってイメージ強いらしいな
プリキュアって天使だったのか
>プリキュアって天使だったのか
ヱ○ゲみたいな名前いいよね
それは初代をあまり考えずに黒天使白天使で始めてしまったからだな
以降ネーミングとして天使を引き継ぐしかなくなってしまった
そんな黒無常白無常(地獄の役人)みたいな名前だったんだ…
天使か天使じゃないかで言えば天使だから問題ない
天使の起こす奇跡
台湾は光之美少女でプリキュアやど
神奇美食世界「烹飪王國」,負責掌管世界上所有美味料理。
有一天,邪惡組織偷走王國的珍貴食譜,還計畫抓走所有「食譜精靈」…。
烹飪王國的迷迭香隊長奉命帶著3隻「能量小精靈」米米、包包、麵麵,到人類世界找光之美少女。
而這3位光之美少女將全力以赴將對抗邪惡勢力,拿回珍貴食譜與守護美食。
台湾の漢字はなんとなく読めるような感じがするのがよくない
>食譜精靈
レシピッピよりわかりやすい
駄犬はおまんじゅうみたいで美味しそうなのですわ
天使
隊長!
包包
パオパオ
じゃないのか…
皮皮
>皮皮
平光ヒマワリ…
ひらがな表記の女の子の名前が漢字になると
急に実在の人物っぽくなる
そういやプリキュアになる子の下の名前ってみんなひらがなやね
そういう縛りでもあんのかな?
>そういやプリキュアになる子の下の名前ってみんなひらがなやね
>そういう縛りでもあんのかな?
漢字が書けない幼女先輩に配慮したのかな
そういや拓海は漢字だ
>そういやプリキュアになる子の下の名前ってみんなひらがなやね
>そういう縛りでもあんのかな?
咲舞響奏「……」
>咲舞響奏「……」
マジでごめん
>そういやプリキュアになる子の下の名前ってみんなひらがなやね
>そういう縛りでもあんのかな?
子供でも読めるようにするためだと思うよ
フレッシュとかスイートは正式表記が漢字だし
スマイルなんかはちゃんと漢字の名前も設定されてはいたりするから絶対じゃないだろうけど
ひらがな表記なだけで漢字ありそうな名前も多いしな
美希たんもいるぞ
結
心音
蘭
天音
4人とも漢字でも普通にある名前だよね
その割にデパプリ組の苗字ってみんなややこしくない?
唯一「品田」は普通だけど
>ひらがな表記なだけで漢字ありそうな名前も多いしな
スマイルも授業で麗華とか弥生とか発表してたしね
あすみんの上の名前が風鈴な方に驚いた
名前は日本語をそのまま漢字に当ててるのが
ものすごくいいね
和味っていつも変換しそうになる
確か和実だよね
ゆいちゃんは珍味